ギャラリーコールマン|専門分野多数対応の高橋翻訳事務所へ

 高橋翻訳事務所TOP 0120-8805573 年中無休・夜間2時まで受付 翻訳のお問い合わせはこちら
特急翻訳サービス
環境
生物学
心理学
看護・介護・医療
通信・情報技術
不動産
ビジネス全般
契約書・法律文書
金融
経済
政治
医学
医学・薬事申請
学術論文
技術全般
コンピュータ
特許
アート
音楽
スポーツ
その他のサービス
コールマン ギャラリーコールマン
担当翻訳分野:ビジネス全般翻訳アート翻訳

ギャラリーコールマンオンライン作品集に戻る

作品タイトル
ムーンシャドー(月の影)



1960 年代の後半からイスラム教に改宗する 1970 年代の後半までイギリスでフォーク・ロックミュージシャンとして活躍いたキャット・スティーブンス(キャット・スティーヴンスとも書く)。高校生時代に彼が 1971 年にだしたアルバム Teaser and the Firecat (ティーザー・アンド・ザ・ファイヤーキャット)を母からもらって、かなりはまりました。

Cat Stevens performed as a folk rock musician in England from the late 1960s to his conversion to Islam in the late 1970s. When I was in high school my mother gave me Teaser and the Firecat, the album he had released in 1971, and I was hooked.

但し、その当時イスラム教にたいして複雑な気持ちをもっていたユダヤ人の母は、そのキャット・スティーブンスがイスラム教に改宗したから彼の音楽にはもう関心がないようなことをすらっと言ったなど、多少厄介者的なイメージでもありました。

But my Jewish mother, who had mixed feelings about Islam at the time, mentioned in passing that she wasn't really interested in his music anymore since he converted to the Islamic faith --- so he also kind of had a black sheep image for me.

少なくとも私がもらってずっと聞いていた彼のアルバムには世界平和を求める内容の歌が中心ですし、決してハードロック系ではなく甘美な曲ばかりですので、「厄介者」としてはかなり不適切な候補者ですが、どうもその時からそのイメージが心の奥のどこかでうっすらと残っていたと思います。親の言葉は、すらっと言うことばでも、子供に心理的影響を与える力が強いということでしょうか。

But I do know that, at least in the album that I had received as a present and listened to all the time during those days, the focus was on songs calling for world peace, and the musical tone was a mellow sound that was nothing near hard rock in any way, so he is a very odd choice for the black sheep type. Nevertheless, that image did stay with me in the back of my mind through the years. I guess the words of parents have a strong power to affect the hearts of their children, even words just mentioned in passing.

その複雑な気持ちがこの作品に出たと思います。ちょうど現実主義的な描き方を追求していたころで、目で見たものがどれほど写実的に描けるかという訓練を繰り返していて、多少がんばりすぎていたことでした。そのストレスの蓄積から産まれたのは今回のペン絵です。自由になりたい、歪んだ使命感で描かなければいけないと思っていたことではなく、本当に心から描きたいと思うことを描きたいという子持ちが爆発的に紙の上に広がって、気が付いたら緊迫したエネルギが詰め込まれているとても不気味なイメージが出来上がっていました。無意識にキャット・スティーブンスの名前を書いてしまったら、絵の中の困った男の背中に乗っている妖怪のようなものがキャット・スティーブンスに少し見えると初めて意識しました。かなり歪んだ風刺画的な雰囲気ですが。

I feel like those mixed feelings came out in this drawing. I drew it at a time when I had been very focused on drawing in a realistic way, constantly pushing myself to draw things I looked at more and more realistically. I suppose I was pushing myself a bit too hard. And that build up of stress gave birth to this pen drawing. The feeling of wanting to be set free, to draw what I really wanted to draw deep down in my heart instead of the things that I had convinced myself that I had to draw out of a warped sense of responsibility, this feeling exploded across the page and before I realized it this strange imagery bursting with kinetic energy was born. It wasn't until I absentmindedly wrote the name Cat Stevens that I realized that the weird creature sitting on the back of the troubled looking man in the picture actually looks just a little bit like Cat Stevens. Of course it only looks like him in a very warped caricature type way.

今日は久しぶりにその Teaser and the Firecat というアルバムを聞いています。この作品の題名となる「ムーン・シャドー」という曲も入っています。

Today I am actually listening to the album Teaser and the Firecat for the first time in a long time. The song that I named this drawing after, "Moonshadow," is one of the songs on this a lbum.

イスラム教に改宗したあと、音楽業界から離れたようですが、音楽は作り続けていたらしいです。そのころからの彼の音楽も聞きたいと思います。きっと世俗的な世界の音楽とは違うものが味わえると思います。

After converting to Islam, Cat Stevens took his leave from the music industry, but I hear that he still continued to make music. I want to check out the music that he made from that time onward. I imagine that it has a feel completely different from the music of the secular world.



株式会社高橋翻訳事務所 
環境コラム
生化学・分子物理学・バイオ技術コラム
心理学コラム
政治経済・アート・スポーツコラム
音楽・医学コラム
金融コラム
ハワイ生活と英語コラム
契約書コラム
医学・薬事申請コラム
広告英語・英文キャッチコピーコラム
翻訳コラム
twitter
facebookページ
ブログ

ご利用上の注意・免責事項 | プライバシーポリシー | サイトマップ
株式会社高橋翻訳事務所 (C) 1991-200X All rights reserve